• О форуме
  • Правила
  • Контакты
  • Личный кабинет
    • Вход
    • Регистрация

Правовой форум Беларуси

  • Государственный информационный ресурс
  • Официальная площадка публичных обсуждений проектов НПА
  • Платформа общения по правовым вопросам
РАСШИРЕННЫЙ ПОИСК
  • Правовой форум Беларуси
  • Форумы
  • Семейное право
  • Документы для развода с гражданином Турции при расторжении брака на территории РБ
Публичное обсуждение проектов НПА
    О публичном обсуждении
Правовой мониторинг
    О правовом мониторинге
Важно Ваше мнение
    О важности мнения каждого
Форумы
    О форумах

Семейное право

справочная информация

Документы для развода с гражданином Турции при расторжении брака на территории РБ

9
закрыть тему
Виталия

Пользователь

НОВИЧОК
0
0.0 18
Брак заключен на территории Турции.Проживаю в РБ,в браке ребенок 1 год,подала исковое заявление в суд по месту жительства и приложила следующие документы:копию паспорта,копию свидетельства о рождении ребенка,свидетельство о браке с выпиской и переводом нотариальным на русский язык,справку о составе семьи.Суд требует перевод искового заявления на турецкий язык.В праве ли они это потребовать?Какие еще документы необходимо подать,чтобы суд не беспокоил меня?

13.04.2017 18:35:06

Адвокат Колтунович Павел Игоревич

Юрист

НОВИЧОК
0
0.0 114
Вправе, т.к. исковое заявление ответчику высылается на языке, которым он владеет.

14.04.2017 07:20:09

Виталия

Пользователь

НОВИЧОК
0
0.0 18
Юрист, Так ответчик может владеть русским языком,это его забота обеспечить себе доступ к прочтению документа.Если в турции тебе предоставляют документ,то простите,на русский язык ты сам переводишь.Это должны быть его расходы,а не мои.Апостиль на такой документ ставить нельзя.В чем проблема,мне все понятно,а вот если суду нужно,пусть и загимается переводом,если исковое заявление подано на русском-значит ответчик знает русский,а если нет,пусть идет и переводит.Вы не ответили на вопрос,список документов какой?Со всеми переводами???

14.04.2017 08:26:55

Екатерина Кузьмичёва

Юрист

НОВИЧОК
0
0.0 79
Виталия, Судопроизводство в Республике Беларусь ведется на белорусском или русском языке.Юридически заинтересованным в исходе дела лицам, если они не владеют (или недостаточно владеют) языком судопроизводства, обеспечивается право ознакомиться с материалами дела и участвовать в судебных действиях через переводчика, а также право выступать в суде на языке, которым они обычно пользуются.Судебные документы в установленном порядке вручаются юридически заинтересованным в исходе дела лицам на языке судопроизводства (ст. 16 ГПК).

14.04.2017 12:21:01

Виталия

Пользователь

НОВИЧОК
0
0.0 18
Екатерина Кузьмичёва, Соответственно,как я поняла,исходя из вышеуказанного перевод искового заявления я не обязана делать согласно ст.16?

14.04.2017 19:00:44

Виталия

Пользователь

НОВИЧОК
0
0.0 18
В результате,мне отдали пакет документов для перевода ссылаясь на пункты международного соглашения,в котороых говорится,что именно заинтересованное лицо осуществляет перевод.Затем они сказали,что у суда нет денежных средств выполнять такой перевод,а если я напишу отказ от перевода,они преостановят дело.
Еще

17.04.2017 10:56:48

Виталия

Пользователь

НОВИЧОК
0
0.0 18
Вопрос,судья назначила слушание через полгода,а сказали,что по закону ждать три месяца.Можно ли ускорить процесс???

17.04.2017 10:59:24

Екатерина Кузьмичёва

Юрист

НОВИЧОК
0
0.0 79
Виталия, язык судопроизводства - русский или белорусский, иск составляется на языке судопроизводства. Но копия иска должна быть обязательно вручена ответчику. Просьба же о вручении документов исполняется запрашиваемым органом в соответствии с законодательством его государства, если такие документы составлены на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или сопровождены заверенным переводом на этот язык. В противном случае запрашиваемый орган осуществляет вручение документов только в том случае, если адресат согласен их принять (ст. 7 .  Договора между Республикой Беларусь и Турецкой Республикой о правовой помощи по гражданским, хозяйственным и уголовным делам), т.е. если суд направит поручение компетентному органу Турецкой Республики вручить Вашему мужу исковое заявление без перевода, а тот не даст согласие его принять, исковое заявление вручено не будет. Издержки, понесенные Вами на перевод, будут взысканы в случае удовлетворения Вашего иска и при наличии соответствующего требования с Вашего мужа. При расторжении брака суд должен предоставить срок на примирение, который не может быть менее 3 месяцев. Кроме того, суд вправе отложить разбирательство дела, предоставив дополнительный срок для примирения в пределах 6 месяцев (ст. 36 КоБС).

18.04.2017 22:40:44

Виталия

Пользователь

НОВИЧОК
0
0.0 18
Екатерина Кузьмичёва, Спасибо огромное за ответ.Это большое прдспорье для меня.
Еще вопрос возник в том,что пакет документов,который выдал суд,не соответствует требованиям нотариального перевода и заверения подлинности подписи.В суде не понимают,что пакет документов должен быть скреплен и на нем долдна стоять гербовая печать,а они выдали отдельные 6 листов из них на 2х стоят печати.Получается,что если документы будут неправильно оформлены,то турецкая сторона может отказать в продвижении дела.Что можно сделать в данном случае?

19.04.2017 06:23:46

Читают тему

Для участия в обсуждении необходимо зарегистрироваться

© Национальный центр законодательства и правовой информации Республики Беларусь, 2013-2025

Политика обработки файлов cookie
Настройки обработки файлов cookie

Разработка: Группа компаний «ЦВР-Октябрьский»

Для обеспечения удобства пользователей данный сайт использует файлы cookie

ПРИНЯТЬ ВСЕ
ОТКЛОНИТЬ ВСЕ (кроме необходимых)
Настроить
Политика в отношении обработки cookie-файлов на сайте

Настройка обработки файлов cookie

Вы можете настроить, какие типы файлов cookie будут сохраняться на Вашем устройстве, за исключением необходимых cookie, без которых невозможно функционирование сайта. Полное или частичное отключение cookie может привести к ограничению доступа к функционалу сайта
СОХРАНИТЬ
ЗАКРЫТЬ
Политика в отношении обработки cookie-файлов на сайте