Брак заключен на территории Турции.Проживаю в РБ,в браке ребенок 1 год,подала исковое заявление в суд по месту жительства и приложила следующие документы:копию паспорта,копию свидетельства о рождении ребенка,свидетельство о браке с выпиской и переводом нотариальным на русский язык,справку о составе семьи.Суд требует перевод искового заявления на турецкий язык.В праве ли они это потребовать?Какие еще документы необходимо подать,чтобы суд не беспокоил меня?
13.04.2017 18:35:06
Адвокат Колтунович Павел Игоревич
Юрист
НОВИЧОК
0
0.0
114
Вправе, т.к. исковое заявление ответчику высылается на языке, которым он владеет.
14.04.2017 07:20:09
Виталия
Пользователь
НОВИЧОК
0
0.0
18
Юрист, Так ответчик может владеть русским языком,это его забота обеспечить себе доступ к прочтению документа.Если в турции тебе предоставляют документ,то простите,на русский язык ты сам переводишь.Это должны быть его расходы,а не мои.Апостиль на такой документ ставить нельзя.В чем проблема,мне все понятно,а вот если суду нужно,пусть и загимается переводом,если исковое заявление подано на русском-значит ответчик знает русский,а если нет,пусть идет и переводит.Вы не ответили на вопрос,список документов какой?Со всеми переводами???
14.04.2017 08:26:55
Екатерина Кузьмичёва
Юрист
НОВИЧОК
0
0.0
79
Виталия, Судопроизводство в Республике Беларусь ведется на белорусском или русском языке.Юридически заинтересованным в исходе дела лицам, если они не владеют (или недостаточно владеют) языком судопроизводства, обеспечивается право ознакомиться с материалами дела и участвовать в судебных действиях через переводчика, а также право выступать в суде на языке, которым они обычно пользуются.Судебные документы в установленном порядке вручаются юридически заинтересованным в исходе дела лицам на языке судопроизводства (ст. 16 ГПК).
14.04.2017 12:21:01
Виталия
Пользователь
НОВИЧОК
0
0.0
18
Екатерина Кузьмичёва, Соответственно,как я поняла,исходя из вышеуказанного перевод искового заявления я не обязана делать согласно ст.16?
14.04.2017 19:00:44
Виталия
Пользователь
НОВИЧОК
0
0.0
18
В результате,мне отдали пакет документов для перевода ссылаясь на пункты международного соглашения,в котороых говорится,что именно заинтересованное лицо осуществляет перевод.Затем они сказали,что у суда нет денежных средств выполнять такой перевод,а если я напишу отказ от перевода,они преостановят дело. Еще
17.04.2017 10:56:48
Виталия
Пользователь
НОВИЧОК
0
0.0
18
Вопрос,судья назначила слушание через полгода,а сказали,что по закону ждать три месяца.Можно ли ускорить процесс???
17.04.2017 10:59:24
Екатерина Кузьмичёва
Юрист
НОВИЧОК
0
0.0
79
Виталия, язык судопроизводства - русский или белорусский, иск составляется на языке судопроизводства. Но копия иска должна быть обязательно вручена ответчику. Просьба же о вручении документов исполняется запрашиваемым органом в соответствии с законодательством его государства, если такие документы составлены на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или сопровождены заверенным переводом на этот язык. В противном случае запрашиваемый орган осуществляет вручение документов только в том случае, если адресат согласен их принять (ст. 7 . Договора между Республикой Беларусь и Турецкой Республикой о правовой помощи по гражданским, хозяйственным и уголовным делам), т.е. если суд направит поручение компетентному органу Турецкой Республики вручить Вашему мужу исковое заявление без перевода, а тот не даст согласие его принять, исковое заявление вручено не будет. Издержки, понесенные Вами на перевод, будут взысканы в случае удовлетворения Вашего иска и при наличии соответствующего требования с Вашего мужа. При расторжении брака суд должен предоставить срок на примирение, который не может быть менее 3 месяцев. Кроме того, суд вправе отложить разбирательство дела, предоставив дополнительный срок для примирения в пределах 6 месяцев (ст. 36 КоБС).
18.04.2017 22:40:44
Виталия
Пользователь
НОВИЧОК
0
0.0
18
Екатерина Кузьмичёва, Спасибо огромное за ответ.Это большое прдспорье для меня. Еще вопрос возник в том,что пакет документов,который выдал суд,не соответствует требованиям нотариального перевода и заверения подлинности подписи.В суде не понимают,что пакет документов должен быть скреплен и на нем долдна стоять гербовая печать,а они выдали отдельные 6 листов из них на 2х стоят печати.Получается,что если документы будут неправильно оформлены,то турецкая сторона может отказать в продвижении дела.Что можно сделать в данном случае?
Документы для развода с гражданином Турции при расторжении брака на территории РБ
9Пользователь
НОВИЧОК13.04.2017 18:35:06
Юрист
НОВИЧОК14.04.2017 07:20:09
Пользователь
НОВИЧОК14.04.2017 08:26:55
Юрист
НОВИЧОК14.04.2017 12:21:01
Пользователь
НОВИЧОК14.04.2017 19:00:44
Пользователь
НОВИЧОКЕще
17.04.2017 10:56:48
Пользователь
НОВИЧОК17.04.2017 10:59:24
Юрист
НОВИЧОК18.04.2017 22:40:44
Пользователь
НОВИЧОКЕще вопрос возник в том,что пакет документов,который выдал суд,не соответствует требованиям нотариального перевода и заверения подлинности подписи.В суде не понимают,что пакет документов должен быть скреплен и на нем долдна стоять гербовая печать,а они выдали отдельные 6 листов из них на 2х стоят печати.Получается,что если документы будут неправильно оформлены,то турецкая сторона может отказать в продвижении дела.Что можно сделать в данном случае?
19.04.2017 06:23:46